1 Kings 7:21

ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G2476 έστησε G3588 τους G4769 στύλους G3588 του G128.3 αιλάμ G3588 του G3485 ναού G2532 και G2476 έστησε G3588 τον G4769 στύλον G3588 τον G1188 δεξιόν G2532 και G1941 επεκάλεσε G3588 το G3686 όνομα G1473 αυτού G* Ιαχίν G2532 και G2476 έστησε G3588 τον G4769 στύλον G3588 τον G710 αριστερόν G2532 και G1941 επεκάλεσε G3588 το G3686 όνομα G1473 αυτού G* Βόαζ
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ [7:7] και G2476 V-AAI-3S εστησεν G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G3588 T-GSN του   N-PRI αιλαμ G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G3588 T-ASM τον G4769 N-ASM στυλον G3588 T-ASM τον G1519 A-ASM ενα G2532 CONJ και   V-AAI-3S επεκαλεσεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου   N-PRI ιαχουμ G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G3588 T-ASM τον G4769 N-ASM στυλον G3588 T-ASM τον G1208 A-ASM δευτερον G2532 CONJ και   V-AAI-3S επεκαλεσεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου   N-PRI βααζ
HOT(i) 21 ויקם את העמדים לאלם ההיכל ויקם את העמוד הימני ויקרא את שׁמו יכין ויקם את העמוד השׂמאלי ויקרא את שׁמו בעז׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H6965 ויקם And he set up H853 את   H5982 העמדים the pillars H197 לאלם in the porch H1964 ההיכל of the temple: H6965 ויקם and he set up H853 את   H5982 העמוד pillar, H3233 הימני the right H7121 ויקרא and called H853 את   H8034 שׁמו the name H3199 יכין thereof Jachin: H6965 ויקם and he set up H853 את   H5982 העמוד pillar, H8042 השׂמאלי the left H7121 ויקרא and called H853 את   H8034 שׁמו the name H1162 בעז׃ thereof Boaz.
Vulgate(i) 21 et statuit duas columnas in porticum templi cumque statuisset columnam dexteram vocavit eam nomine Iachin similiter erexit columnam secundam et vocavit nomen eius Booz
Clementine_Vulgate(i) 21 Et statuit duas columnas in porticu templi: cumque statuisset columnam dexteram, vocavit eam nomine Jachin: similiter erexit columnam secundam, et vocavit nomen ejus Booz.
Wycliffe(i) 21 And he settide the twey pilers in the porche of the temple; and whanne he hadde set the riythalf pilere, he clepide it bi name Jachym; in lijk maner he reiside the secounde pilere, and he clepide the name therof Booz.
Coverdale(i) 21 And set vp the pilers before the porche of the temple. And that which he set on the right hande, called he Iachin: and that which he set on the lefte hande, called he Boos.
MSTC(i) 21 And he set up the pillars in the porch of the temple, and when he had set up the right pillar, he called the name thereon Jachin, and when he had set up the left pillar, he called the name thereof Boaz.
Matthew(i) 21 And he set vp the pyllers in the porche of the temple, and when he had set vp the right pyller, he called the name therof Iachin, & when he had set vp the left pyller he called the name therof Boaz.
Great(i) 21 And he set vp the pillers in the porch of the temple. And when he had set vp the rightpiller, he called the name therof Ioachim: & whan he had set vp the left piller, he called the name therof Boaz.
Geneva(i) 21 And he set vp the pillars in the porche of the Temple. And when hee had set vp the right pillar, he called the name thereof Iachin: and when he had set vp the left pillar, he called the name thereof Boaz.
Bishops(i) 21 And he set vp the pillers in the porch of the temple: And when he had set vp the right piller, he called the name therof Iachin: and when he had set vp the left piller, he called the name thereof Boaz
DouayRheims(i) 21 And he set up the two pillars in the porch of the temple: and when he had set up the pillar on the right hand, he called the name thereof Jachin: in like manner he set up the second pillar, and called the name thereof Booz.
KJV(i) 21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
KJV_Cambridge(i) 21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
Thomson(i) 21 And he set up the two pillars in the ailam of the temple. And when he set up the one pillar he called its name Jachum; and when he set up the other pillar he called its name Boloz.
Webster(i) 21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called its name Jachin: and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
Brenton(i) 21 And he set up the pillars of the porch of the temple: and he set up the one pillar, and called its name Jachum: and he set up the second pillar, and called its name Boloz.
Brenton_Greek(i) 21 19 Καὶ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων ἔργον κρίνου κατὰ τὸ αἰλὰμ τεσσάρων πηχῶν· καὶ μέλαθρον ἐπʼ ἀμφοτέρων τῶν στύλων· καὶ ἐπάνωθεν τῶν πλευρῶν ἐπίθεμα τὸ μέλαθρον τῷ πάχει.
Leeser(i) 21 And he set up the pillars for the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called its name Yachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
YLT(i) 21 And he raiseth up the pillars for the porch of the temple, and he raiseth up the right pillar, and calleth its name Jachin, and he raiseth up the left pillar, and calleth its name Boaz;
JuliaSmith(i) 21 And he will raise up the pillars for the porch of the temple: and he will raise up the right pillar and call its name Jachin: and he will raise up the left pillar and call its name Boaz.
Darby(i) 21 And he set up the pillars for the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
ERV(i) 21 And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
ASV(i) 21 And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And he set up the pillars at the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
Rotherham(i) 21 So he reared the pillars for the porch of the temple,––yea he reared the right pillar, and called the name thereof Jachin, and reared the left pillar, and called the name thereof, Boaz.
CLV(i) 21 And he raises up the pillars for the porch of the temple, and he raises up the right pillar, and calls its name Jachin, and he raises up the left pillar, and calls its name Boaz;"
BBE(i) 21 He put up the pillars at the doorway of the Temple, naming the one on the right Jachin, and that on the left Boaz.
MKJV(i) 21 And he set up the pillars in the porch of the temple. And he set up the right pillar and called its name, Jachin. And he set up the left pillar, and called its name, Boaz.
LITV(i) 21 And he set up the pillars in the porch of the temple. And he set up the right pillar and called its name Jachin. And he set up the left pillar, and called its name of Boaz.
ECB(i) 21 And he raises the pillars in the porch of the manse: and he raises the right pillar and calls the name, Yachin/He Established; and he raises the left pillar and calls the name, Boaz/*:
ACV(i) 21 And he set up the pillars at the porch of the temple. And he set up the right pillar, and called the name of it Jachin, and he set up the left pillar, and called the name of it Boaz.
WEB(i) 21 He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
NHEB(i) 21 He set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called its name Jakin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
AKJV(i) 21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
KJ2000(i) 21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
UKJV(i) 21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
TKJU(i) 21 And he set up the pillars in the porch of the temple: And he set up the right pillar, and called its name Jachin: And he set up the left pillar, and called its name Boaz.
EJ2000(i) 21 And he stood up the pillars in the porch of the temple. And when he had set up the right pillar, he called the name of it Jachin; {Heb. The LORD establishes}; and in standing up the left pillar, he called its name Boaz. {Heb. Only in Him is there strength}
CAB(i) 21 And he set up the pillars of the porch of the temple; and he set up the one pillar, and called its name Jachin: and he set up the second pillar, and called its name Boaz.
NSB(i) 21 Huram placed these two copper columns in front of the entrance of the Temple. The column on the south side was named Jachin and the one on the north was named Boaz.
ISV(i) 21 That’s how he designed the pillars at the portico of the sanctuary. When he set up the right pillar, he named it Jachin. When he set up the left pillar, he named it Boaz.
LEB(i) 21 He set up the pillars for the porch of the main hall; he erected the pillar on the right and called its name Jakin, and he set up the pillar on the left and called its name Boaz.
BSB(i) 21 Thus he set up the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jachin, and the pillar to the north he named Boaz.
MSB(i) 21 Thus he set up the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jachin, and the pillar to the north he named Boaz.
MLV(i) 21 And he set up the pillars at the porch of the temple. And he set up the right pillar and called the name of it Jachin and he set up the left pillar and called the name of it Boaz.
VIN(i) 21 He put up the pillars at the doorway of the Temple, naming the one on the right Jachin, and that on the left Boaz.
Luther1545(i) 21 Und er richtete die Säulen auf vor der Halle des Tempels. Und die er zur rechten Hand setzte, hieß er Jachin; und die er zur linken Hand setzte, hieß er Boas.
Luther1912(i) 21 Und er richtete die Säulen auf vor der Halle des Tempels. Und die er zur rechten Hand setzte, hieß er Jachin, und die er zur linken Hand setzte, hieß er Boas.
ELB1871(i) 21 Und er richtete die Säulen auf bei der Halle des Tempels: er richtete die rechte Säule auf und gab ihr den Namen Jakin, und er richtete die linke Säule auf und gab ihr den Namen Boas.
ELB1905(i) 21 Und er richtete die Säulen auf bei der Halle O. gegen die Halle hin des Tempels: er richtete die rechte Säule auf und gab ihr den Namen Jakin, Er wird feststellen, befestigen und er richtete die linke Säule auf und gab ihr den Namen Boas. In ihm ist Stärke
DSV(i) 21 Daarna richtte hij de pilaren op in het voorhuis des tempels; en den rechter pilaar opgericht hebbende, zo noemde hij zijn naam Jachin, en den linker pilaar opgericht hebbende, zo noemde hij zijn naam Boaz.
Giguet(i) 21 Et les dix bassins étaient faits de même, et avaient les mêmes dimensions.
DarbyFR(i) 21 Et il dressa les colonnes vers le portique du temple; et il dressa la colonne de droite, et appela son nom Jakin; et il dressa la colonne de gauche, et appela son nom Boaz.
Martin(i) 21 Il dressa donc les colonnes au porche du Temple, et mit l'une à main droite et la nomma Jakin; et il mit l'autre à main gauche, et la nomma Boaz.
Segond(i) 21 Il dressa les colonnes dans le portique du temple; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.
SE(i) 21 Estas columnas puso enhiestas en el portal del templo. Y cuando hubo enhestado la columna de la mano derecha, le puso por nombre Jaquín ( El SEÑOR establece); y enhestando la columna de la mano izquierda, le puso su nombre Boaz ( Solo en El hay fortaleza).
ReinaValera(i) 21 Estas columnas erigió en el pórtico del templo: y cuando hubo alzado la columna de la mano derecha, púsole por nombre Jachîn: y alzando la columna de la mano izquierda, llamó su nombre Boaz.
JBS(i) 21 Estas columnas puso enhiestas en el portal del templo. Y cuando hubo enhestado la columna de la mano derecha, le puso por nombre Jaquín (El SEÑOR establece); y enhestando la columna de la mano izquierda, le puso su nombre Boaz (Solo en El hay fortaleza).
Albanian(i) 21 Pastaj vendosi shtyllat në portikun e tempullit; vendosi shtyllën në të djathtë dhe e quajti Jakin, pastaj vendosi shtyllën në të majtë dhe e quajti Boaz.
RST(i) 21 И поставил столбы к притвору храма; поставил столб направой стороне и дал ему имя Иахин, и поставил столб на левой стороне и дал ему имя Воаз.
Arabic(i) 21 واوقف العمودين في رواق الهيكل. فاوقف العمود الايمن ودعا اسمه ياكين. ثم اوقف العمود الايسر ودعا اسمه بوعز.
Bulgarian(i) 21 И изправи стълбовете при предверната зала на храма. Изправи десния стълб и го нарече Яхин. Изправи и левия стълб и го нарече Воаз.
Croatian(i) 21 Podiže stupove pred trijemom Hekala; jedan postavi na desnu stranu i nazva ga Jahin; postavi drugi stup na lijevu stranu i dade mu ime Boaz.
BKR(i) 21 A tak postavil ty sloupy v síňci chrámové. A postaviv sloup na pravé straně, nazval jméno jeho Jachin; a když postavil sloup na levé straně, nazval jméno jeho Boaz.
Danish(i) 21 Og han oprejste Støtterne ved Templets Forhal, og han oprejste den højre Støtte og kaldte dens Navn Jakin, og han oprejste den venstre Støtte og kaldte dens Navn Boas.
CUV(i) 21 他 將 兩 根 柱 子 立 在 殿 廊 前 頭 : 右 邊 立 一 根 , 起 名 叫 雅 斤 ; 左 邊 立 一 根 , 起 名 叫 波 阿 斯 。
CUVS(i) 21 他 将 两 根 柱 子 立 在 殿 廊 前 头 : 右 边 立 一 根 , 起 名 叫 雅 斤 ; 左 边 立 一 根 , 起 名 叫 波 阿 斯 。
Esperanto(i) 21 Kaj li starigis la kolonojn antaux la salono de la templo; kaj li starigis la dekstran kolonon kaj donis al gxi la nomon Jahxin; kaj li starigis la maldekstran kolonon kaj donis al gxi la nomon Boaz.
Finnish(i) 21 Ja hän nosti ne patsaat templin esihuoneen eteen, ja sen patsaan, jonka hän oikialle puolelle asetti, kutsui hän Jakin, ja sen patsaan, jonka hän asetti vasemmalle puolelle, kutsui hän Boas.
FinnishPR(i) 21 Ja hän pystytti pylväät temppelin eteisen eteen. Pylväälle, jonka hän pystytti oikealle puolelle, hän antoi nimen Jaakin, ja pylväälle, jonka hän pystytti vasemmalle puolelle, hän antoi nimen Booas.
Haitian(i) 21 Iram mete poto yo kanpe devan pòt antre Tanp lan, yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch. Li rele sa ki sou bò dwat la Jaken, sa ki sou bò gòch la Boaz.
Hungarian(i) 21 És felállítá az oszlopokat a templom tornáczában; és felállítá a jobb oszlopot, és nevezé annak nevét Jákinnak, és felállítá a bal oszlopot, és nevezé annak nevét Boáznak.
Indonesian(i) 21 kepala-kepala tiang yang berbentuk bunga bakung itu dipasang pada tiang-tiang itu. Tiang-tiang itu ditempatkan di depan pintu masuk ke Rumah TUHAN--satu di sebelah selatan, yang lainnya di sebelah utara. Yang di sebelah selatan dinamakan Yakhin, dan yang di sebelah utara dinamakan Boas. Demikianlah Huram menyelesaikan pembuatan tiang-tiang itu.
Italian(i) 21 Salomone rizzò le colonne nel portico del Tempio; una a man destra, e le pose nome Iachin; e l’altra a man sinistra, e le pose nome Boaz.
ItalianRiveduta(i) 21 Egli rizzò le colonne nel portico del tempio; rizzò la colonna a man destra, e la chiamò Jakin; poi rizzò la colonna a man sinistra, e la chiamò Boaz.
Korean(i) 21 이 두 기둥을 전의 낭실 앞에 세우되 우편의 기둥을 세우고 그 이름을 야긴이라 하고 좌편의 기둥을 세우고 그 이름을 보아스라 하였으며
Lithuanian(i) 21 Hiramas pastatė kolonas prie šventyklos įėjimo; dešinę koloną pavadino Jachinu, o kairę Boazu.
PBG(i) 21 I postawił one słupy w przysionku kościelnym; a postawiwszy słup prawy, nazwał imię jego Jachin; postawiwszy zaś słup lewy, nazwał imię jego Boaz.
Portuguese(i) 21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Booz.
Norwegian(i) 21 Så reiste han søilene ved templets forhall; den søile han satte på høire side, kalte han Jakin*, og den som han satte på venstre side, kalte han Boas**, / {* d.e. han (Gud) skal gjøre fast.} / {** d.e. i ham er det (templet) sterkt.}
Romanian(i) 21 A aşezat stîlpii în pridvorul Templului; a aşezat stîlpul din dreapta, şi l -a numit Iachin; apoi a aşezat stîlpul din stînga, şi l -a numit Boaz.
Ukrainian(i) 21 І поставив він ті стовпи до притвору храму. І поставив він правого стовпа, і назвав ім'я йому: Яхін; і поставив стовпа лівого, і назвав ім'я йому: Боаз.